Форум » Ссылки и Вопросы » Нашёл прикольное видео интерьвью Ализе, помогите перевести! » Ответить

Нашёл прикольное видео интерьвью Ализе, помогите перевести!

FuCKer: Нашел достаточно интересное, чтобы перевести, видео интерьвью с Ализе очень хотелось бы узнать о чём оно!!! Весит правдо оно 100 метров, зато качество 768х576!!! Кто знает язык на котором интервью, переведите, заранее благодарю!!!Вот прямая ссылка, надеюсь что живая!!!

Ответов - 32

A.F.: хе у мя кажецца его нет..

A-10: FuCKer язык немецкий, субтитры

AmateuR: Неее, немецкий пока не знаю. А видео такое есть.


FuCKer: A-10 пишет: цитатаязык немецкий, субтитры Спасибо за субтитры!!! А как ими воспользоваться???

A.F.: я им поменял разрешение на .txt и посмотрел слова.

Grobovshik: A.F. пишет: цитатая им поменял разрешение на .txt и посмотрел слова. че ты ему гонишь ето я те сказал что нада txt сделать

A.F.: дык я же сказал, что поменял, а я поменял, так что все честно

Grobovshik: а у мну ужо 2 звезды 1 00:00:00,959-> 00:00:04,384 Девочка из Корсики в нежном возрасте 15 лет. 2 00:00:04,385-> 00:00:08,179 Когда другие девочки только учатся подберать правильные тени для век, 3 00:00:08,180-> 00:00:10,778 эта девочка спела песню, которая привлекла миллионы людей. 4 00:00:10,779-> 00:00:14,666 Эта песня сделала ее жизнь перевернутой вверх дном. 5 00:00:14,667-> 00:00:19,467 Теперь, вместо семьи и друзей там - болельщики и охота к перемене мест. 6 00:00:21,930-> 00:00:24,247 О, как вырастили эту девочку. 7 00:00:24,248-> 00:00:28,087 Спустя 3 года после ее международного успеха с Moi... Lolita, возвращения Alizee. 8 00:00:28,088-> 00:00:31,218 С ее новым единственным J'en ai marre, я сыт по горло, 9 00:00:31,219-> 00:00:35,019 теперь в 18 лет хочет возвратиться в центр внимания. 10 00:00:52,564-> 00:00:54,915 Эта песня - о моем взгляде жизни. 11 00:00:54,916-> 00:00:58,278 Я молода, я наслаждаюсь жизнью, и я полна любви к этому. 12 00:00:58,279-> 00:01:01,672 В то же самое время я пою, о котором есть слишком много людей 13 00:01:01,673-> 00:01:04,828 кто не знает, как обладать жизнью. 14 00:01:05,229-> 00:01:07,605 Alizеe действительно обладает ее жизнью? 15 00:01:07,606-> 00:01:10,816 Для ее карьеры она должна была оставить ее семью в Корсике 16 00:01:10,817-> 00:01:14,774 и переехать в Париж, когда было только 15 лет. 17 00:01:16,675-> 00:01:22,675 Я должена была оставить школу и всех моих друзей позади, который был странен. 18 00:01:22,828-> 00:01:25,085 Я должен был сжечь все мои мосты. 19 00:01:25,286-> 00:01:29,347 Сначала я имел отражение, я присмотрел море в Париже. 20 00:01:29,348-> 00:01:34,048 Назад в школе я только должен был выглянуть из окна, чтобы видеть это. 21 00:01:37,052-> 00:01:40,225 В этих 10 степенях более холодный Париж, 1200 км вне дома 22 00:01:40,226-> 00:01:42,511 она получила прежде всего одну вещь, работу. 23 00:01:42,512-> 00:01:45,471 Производители не позволяют большую артистическую свободу для нее. 24 00:01:45,472-> 00:01:49,454 Лирика главным образом выдвинута к ней. 25 00:01:51,255-> 00:01:54,917 Для моего второго альбома это было то же самое как с первым. 26 00:01:54,918-> 00:01:57,641 Я сказал производителям, что недавно перемещало меня в мою жизнь 27 00:01:57,642-> 00:02:01,342 и они пробовали упорядочить песни, чтобы соответствовать моей жизни. 28 00:02:03,558-> 00:02:05,949 Действительно ли Alizйe - только красивая Марионетка? 29 00:02:05,950-> 00:02:11,650 Это соответствует прекрасный, что в ее последнем видео она запустила серебряного карася в glasbowl. 30 00:02:17,861-> 00:02:23,160 Я должен был углубить основу, они заставили меня действительно ползать, который был жесток. 31 00:02:23,161-> 00:02:27,764 Я не имел никаких бандажей и получил мои действительно воспаленные колени. 32 00:02:27,765-> 00:02:32,096 В одной сцене я был заброшен с ледяной водой для 6, 7 часов длиной. 33 00:02:32,097-> 00:02:34,897 Это также действительно исчерпывало. 34 00:02:41,539-> 00:02:46,698 В 1986 диаграммы уже штурмовала молодая французская девочка. 35 00:02:46,699-> 00:02:49,129 Ванессе Парадис было только 14 лет тогда. 36 00:02:49,130-> 00:02:51,848 В настоящее время она удалилась полностью с бизнеса музыки. 37 00:02:51,849-> 00:02:56,572 Она теперь живет в южной Франции вместе с актером Джонни Деппом и их двумя детьми. 38 00:02:56,573-> 00:02:58,905 , мы надеемся, Alizйe находит ее путь к счастью и благосостоянию также. 39 00:02:58,906-> 00:03:02,210 В настоящее время она не имеет много времени для этого. 40 00:03:04,411-> 00:03:08,138 В нехватке времени она была даже вынуждена отменить вечерние занятия. 41 00:03:08,339-> 00:03:12,068 Когда я удаляюсь с пения однажды тогда, я начну учиться снова. 42 00:03:12,069-> 00:03:15,607 Вы слышите всюду, что даже 60-летние люди восстанавливают их экспертизу.

A-10: ненадо ниче переименовывать, устанавливаешь vobsub, кидаешь в папку где видео (или можно указать), запускаешь MPC и все ок! главное чтоб имена видео и субтитров совпадали..

Alexander: Alizee даже школу не окончила! Вот что деньги с людьми делают.

elcoyote: а ты бы согласился на такую жизнь?

AmateuR: Фантастиш!

A-10: Типа учиться никогда не поздно, главное, чтоб эти знания в 60 лет пригодились..

AmateuR: Alexander пишет: цитатаAlizee даже школу не окончила! Насколько я знаю она закончила коледж (3-ий класс) и пошла в лицей, а так как там занятия не обязательные, она их бросила. (во Франции совершенно другая система образования)

Alexander: Они с Джереми, наверняка, два сапога - пара. Им очень интересно друг с другом. Как Бивесу с Батхетом.

FuCKer: Grobovshik пишет: цитата42 00:03:12,069-> 00:03:15,607 Вы слышите всюду, что даже 60-летние люди восстанавливают их экспертизу. Ты не до конца перевод написа, напиши доконца пожалуйста!!!!

Тот самый I love: А у кого нибудь есть перевод вот этого интервию ? click here

A-10: Тот самый I love Есть субтитры на английском

Тот самый I love: А на русский переводчик есть =)

Mac: Че-то не догоню, как их прицепить к проигрывателю

A.F.: Я тоже не догоню, говорят есть какая-то мифическая прога WobSub или чота такое, чтобы было с субтитрами, но я по этому поводу не заморачиваюсь, а открываю субтитры в блокноте, читаю их, а потом смотрю франзузский оригинал :)))))

Marat: а мну по субтитрам видео посмарел! проса размер клипа большеват для модема моего.

Inv.: Alexander пишет: цитатаAlizee даже школу не окончила! OMG, фигня у меня отец из 10 лет учебы был, в общем, лет 5, и то 4 года в начальных полностью отходил.

Alexander: BS-Player субтитры берёт. Файл с субтитрами должен иметь тоже имя, что и файл с видео, только определённое расширение - ".srt". В WMPlayer-е тоже есть субтитры, только надо разобраться, может хелп почитать. Я им почти не пользуюсь.

AmateuR: Подождите так пол-года - со второго семестра я начну немецкий узучать.

Marat: млин а нас английский заставляют учить, а в школе французский учил

A-10: vobsub ставишь, имя субтитра должно совпадать с именем видео и кидаешь его в папку с файлом или \subtitles все реально пашет

Тот самый I love: А субтитры на английском можете выложить ?

Romer711: Тот самый I love пишет: цитатаА у кого нибудь есть перевод вот этого интервию ? click here Где ты там субтитры то надыбал?

A-10: к какому видео надо?

Romer711: A-10 пишет: цитатак какому видео надо? Да он про Fun TV №1 говорил

A-10: click here



полная версия страницы