Форум » Прочие аспекты » Художественные переводы! » Ответить

Художественные переводы!

Mac: Цитирую новость с сайта: Вчера мне прислали два художественных перевода песен "Moi... Lolita" и "Parler tout bas". Честно говоря, был поражен отличной рифмой и хорошо переданным смыслом песен. Спешу поделиться этим сокровищем со всей фанатской братией. Читать: "Я - Лолита", "Тихо шептать". Нам остается лишь поблагодарить Екатерину Яковлеву за такие прекрасные стихи. Ждем новых творений! Ваше мнение? Мне понравилось!

Ответов - 64, стр: 1 2 All

Let'sMakeSomeMagic: Ниче так, гламурненько и даже где-то со смыслом Даешь Катю Яковлеву в студию!

SPECTRE : Классно, главное что смысл этих песен теперь понятен!

Tiop: Да, рулёзно. Ща устроим караоке по Русски...


ALKniGht: Нормальный перевод, всё ясно!

Sonic: Всё отлично! Работа на 5 с +.

Mal: Мне очень понравилось.

Ard: Неужели в переводе появился смысл???????? =)))) УРаааааааааа Катя Яковлева жгёт :) Она первая добилась этого :) Я не беру в счёт пилофила пефца dj wind :)

Kotik: Крруто!

John_Lace_Eur: Красиво, и по моему, очень хорошо передается смысл. Теперь ясно, что на самом деле поёт Ализе и как это звучит. А "Тихо шептать", на французком, что за песня? а то я по французки ни че не понимаю, но нравится...

Let'sMakeSomeMagic: John_Lace_Eur пишет: А "Тихо шептать", на французком, что за песня? Parler tout bas а хз вообще как громко шептать можно)))

kitten: Рада, что мои переводики понравились! Бум продолжать.

Vovan: Hello people. Как настроение.

Mac: Vovan пишет: Hello people. Как настроение. Не в тему

Vovan: Mac пишет: Не в тему Помоему все в тему.

SPECTRE : Vovan пишет: Помоему все в тему. Vovan не флуди

A-10: Вован, не в тему, я те грю. И аватар уменьши до двухсот пикселей, а то выпирает. К остальным товарищам тоже просьба убедительная не делать авы шире 200, зачем страницу напополам разделять? З.Ы. Ну вот, теперь юзербары складываются в столбики Придется прибегнуть к крайним мерам, ибо юзербары это святое :)) В общем, кто не хочет сам - будем злодейски удалять

Scorpion: kitten молодец ходи наша сторона (всмысле добро пожаловать)

Динарка: Неплохо, неплохо... (с) Но чего-то не хватает. Вообще переводить иностранные песни неблагодарное дело, а художественные совсем другое дело. У Милен даже есть сайт с художественными переводами. Не помню адрес.

SPECTRE : kitten А сколько тебе времени понадобилось, чтобы сделать такие переводы?

kitten: Пару дней. Это все дело вдохновения, если озарит - прет мгновенно!

Mal: kitten пишет: если озарит - прет мгновенно! kitten, пусть чаще озаряет!!! Удачи.

ALKniGht: kitten, давай ещё что-нибудь переведи!

kitten: Уже отправила МАСу два перевода, пока не скажу каких песен. Думаю, в скором времени он их вывесит.

Kotik: kitten, у тебя самые классные переводы! Я прям влюбился в тебя

kitten: KotiK and kitten! Прикольно! Ребят, а может кто-нибудь подкинет ссылку на миди-файлы с песенками Ализе? Куда-то они подевались с сайта... Хочется петь караоке по русски

Volonte: У Illuminatus'а были ICI

Zidane : Не помню,где скачал,новыглядит довольно прилично. Alizee - L'Alize Ветер всегда Уносит всю грусть из сердец И я, совсем как ветер- Мой дух - тысяча километров в час, Я, несомненно, спешу в суждениях Это ничего, так даже интересней Это справедливо, но я волнуюсь Я расту, моя любовь растет вместе со мною Так же как и ветер Я люблю бродяжничать, Я, совсем как ветер Я обнимаю и колышу армию Мечт - васильков, Я ныряю в них Я знаю то, что знаю И даже если я хнычу и хмурюсь иногда Ну что же, терпи. Перестаньте Говорить мне, что ветер переменился Это не правда Прошу тебя Перестань Говорить мне, что юность глупа, Что она ничего не понимает в жизни, ведь я Я нашла свою любовь Это дыхание, это приятный ветерок любви, Это легкий бриз, это пассат Я знаю, что любовь Пьет до осадка То, что она хочет, Ализе (пассат) навсегда Совсем как ветер Уносит сердечную тоску В ураган, Вихрь в тысячу километров в час Я точно как он Все ok, я На пороге моей жизни Я расту, моя любовь тоже В четырех ветрах Хотелось бы мне жить Я, совсем как ветер Я уношу все мои секреты и прячу их В саду Эдем Там я отдыхаю. Я знаю, что этот союз Будет длиться долго Так что привыкай

kitten: Zidane, перевод приличный, не спорю. Тока он не художественный, потому что не складно и с мелодией не сочетается. Volonte, по этой ссылке только миди нашла, они у меня есть уже. Зато обнаружила видюху, которой мне не хватало. Сенкс!

Zidane : kitten пишет: Тока он не художественный, Полностью согласен.

Volonte: Попробую попереводить в зимние каникулы. Что получится не знаю. kitten Всегда пожалуйста

Zidane : Народ зацените мой перевод,а то в другом разделе мало кто обратил внимания: Coeur dejа pris.Как я понял, эта песня повествует о любви девушке к парню, который её покинул из-за другой. Она не может жить без его любви, это всё для неё и она просит его вернуться. Отнятое сердце, можно потерянная любовь (одним словом Coeur dejа pris) Жду тебя И это так Я не верю, Что ты мой враг Я слышу тебя Ты вернись ко мне, Я не могу без тебя Мне нужен ты поверь И только ты. Это сон Не верю я, Зачем она увела тебя? Я вижу её движения во сне, Она похожа на меня. Моя жизнь горит Не дай мне умереть Не бросай… Не бросай, я хочу любить, Не бросай, я всё тебе прощу, Даже если твоё сердце занято ей, Прошу вернись ,я хочу любить тебя Прошу… Не бросай меня. Я знаю ты любишь её, Но я хочу, чтобы ты любил меня Не бросай меня Жду тебя, Люблю тебя. Мои слова Так нежны Теряю голос Я не могу Пойми... Жизнь оборвётся без любви и тебя Это сон Не верю я, Зачем она увела тебя? Она похожа на меня, Её движения… Но я в печали Я не могу без тебя, спаси меня Не бросай…. Юпиду. Ю-пи-ду Я забила на школу Юпиду И никакого Интерпола Юпиду Забытый мной мужчина Ху-ли-ган! Верный Ал Капоне Юпиду Я его любила. Юпиду Взрослого мужчину Он был со мной, Но обманул меня. Юпиду И надомной насмеялся. ПРИПЕВ: Твои слова про любовь Меня волнуют вновь и вновь, Но настроение на нуле И нет доверия к тебе Твои слова про любовь Меня волнуют вновь и вновь, Но нет доверия к тебе И жизнь расколота во мне. Юпиду Я уже в пути Юпиду Надо обязательно уйти Юпиду От тоски и горя Юпиду В своей сказке скроюс Юпиду На своём метеорите Юпиду Улечу я в пустоту На встречу К своей новой жизни И у меня всё будет класс! ПРИПЕВ: ……………………….. И ещё всё никак не доделаю, Девушка Джеймса Бонда

Arwydd: Переводы супер. Но художественные должны быть со смыслом, не обязательно в рифму музыки.

Zidane : Вот третий мой перевод: Девушка Джеймса Бонда(JBG) Же Би Джи, в бикини Её кодовое имя Же Би Джи, Же Би Джи Же Би Джи навсегда В любой точки мира Агент Же Би Джи Девушка Джеймс Бонда Спасает многим жизни Она смелая и это хорошо. Девушка Джеймса Бонда Опасный динамит Её шифр Же Би Джи. Она коварна И лучше её не трогать Она своим взглядом Может охмурить. Лучше оружие своё ей отдать И жизнь сохранить. Девушка Джеймс Бонда Спасает многим жизни Она смелая и это хорошо. Девушка Джеймса Бонда Опасный динамит Её шифр Же Би Джи. Если всё выйдет Из под контроля Она спасёт ситуацию, Её красота не хуже оружия Действует на людей. Девушка Джеймс Бонда Спасает многим жизни Она смелая и это хорошо. Девушка Джеймса Бонда Опасный динамит Её шифр Же Би Джи.

kitten: Перевод "Мне надоело" куда-то исчез... Жаль, отзывы в основном были хорошие.

presler: kitten пишет: Перевод "Мне надоело" куда-то исчез... Жаль, отзывы в основном были хорошие. Сайт передёрнуло, во второй раз уже.

Arwydd: kitten, не переживай! Мас всё восстановит!

kitten: Спасибо, надеюсь...

AlizFaN: kitten пишет: Сайт передёрнуло, во второй раз уже. страно как новый дизайн так и глюки

SPECTRE : AlizFaN пишет: страно как новый дизайн так и глюки Это было и тогда, когда там был старый дизайн

AlizFaN: SPECTRE пишет: Это было и тогда, когда там был старый дизайн не замечал

Mac: presler пишет: Сайт передёрнуло, во второй раз уже. AlizFaN пишет: страно как новый дизайн так и глюки Дело в том, что был произведен переезд сайта на другой более мощный и надежный сервер. Переезд затянулся из-за непредвиденных обстоятельств почти на два дня. Сейчас вроде все нормализовалось. А переезд был вызван участившимися падениями базы данных mySQL на прошлой неделе (наверно видели сообщение: "Соединение с базой невозможно, проверьте настройки"). Так что теперь должно все быть OK.

RedBullALIZEE: Мас Ваше мнение . Да,переводы классные и в рифму,спасибо Мас! .

Arwydd: RedBullALIZEE, художественные переводы сделала kitten. Ей и огромное спасибо.

RedBullALIZEE: Ах,да,kitten ,огромное спасибо!

AlizFaN: kitten большое тебе спасибо , продолжай в том же духе , переводы супер !

kitten: Пожалуйста! Я там МАСу еще "Veni, Vedi, Veci" посылала...

Zidane : Не один перевод Лолиты есть,но я тоже решил её перевести. Лолита Мое имя Лолита! «Лола или Ло»- Мне все равно, Зови меня Лолита. Ты волк, которого люблю, Который снится мне. А если мне не верят, То я дико хохочу. И это классно, Меня зовут Лолита! Городской, маленький цветок! Я с ним целуюсь, Я с ним встречаюсь. Ведь я люблю его Мне все равно, Пусть упрекают и вслед кричат: «Привет Лолита!» Лолита я. Мое имя Лолита! И я в школу хожу, Но не такая, как все Мое имя Лолита! Я взрослого мужчину люблю. Пусть мама знает, что повзрослела Я И обид не протерплю Мое имя Лолита! Городской, маленький цветок! Завтра скину "Тихо шептать"

Arwydd: Zidane , перевод хороший. Только как может Лолита любить волка? Волк ей только снится. Или что-то не так?

kitten: Кста! Че-то больно часто встречается этот волк в песнях как Милен, так и Ализе. Чтобы это могло значить?!

Arwydd: kitten, волк - животное независимое. А Ализе оказалась более независимой. От фанатов.

Zidane : Arwydd пишет: Zidane , перевод хороший. Только как может Лолита любить волка? Волк ей только снится. Или что-то не так? Во-первых волк дословно присутствует,как я понял с ним ассоциируется человек,который завладел маленькой девочкой,т.е. он волк,а она какбы маленькая безобидная овечка. А вот и обещанный перевод "Тихо шептать": "Тихо говорить" Дождливые дни, Игрушки ожили Вы мне не нужны Ведь взрослая я. С вами играть Я больше не буду Вы мне не нужны Оставляю я вас. Мои детские мечты, Я безгранично мечтаю Круглый живот, наивные глазки Мой Мишка скажи, почему я без ласки? О дружбе его вспоминать тяжело, Мне 16,хочу любви от него. Говорю я тихо О любви своей Но не могу подобрать слова И рассказать о ней. В его нежных руках Моё бьётся сердце И я покидаю мир детства И для него посвящаю поэму. Дождливые дни, Игрушки ожили Смеются они, И проходят мимо. Вас оставляю, Вы мне не нужны У меня есть друг Которого люблю Может это и глупо Но я его жду. Ещё что нибудь попозже переведу.

Arwydd: Вот прикольный перевод песни (на украинском языке) Moi... Lolita: Мене звати Лоліта. "Лола" та що там просто "Ло" - Але яка різниця? Мене звати Лоліта. Ось сниться Лолі вовк І йде по жилам кров. А якщо несу я нісенітницю, тоді Я дико регочу І все ж таки як це потрясно! Мене звати Лоліта Частинка міста з пристрастями палкими Не розумію я Чому? коли цілуюся з ним, То всі навколо Готові з'їсти живцем мене. Не розумію я, Чому? Всі навколо мені кричать: "Привіт, Лоліта!" Лоліта це ж мабуть я?… Мене звати Лоліта - Школярочка в блакитних чобітках. Мене звати Лоліта. Колюча я мов шерсть, і не терплю образи я! Повинна ж мама знати, що виросла вже я! Мене звати Лоліта - Частинка міста з пристрастями палкими Не розумію я Чому? коли цілуюся з ним, То всі навколо Готові з'їсти живцем мене. Не розумію я, Чому? Всі навколо мені кричать: "Привіт, Лоліта!" Лоліта це ж мабуть я?… Не розумію я Чому? коли цілуюся з ним, То всі навколо Готові з'їсти живцем мене. Не розумію я, Чому? Всі навколо мені кричать: "Привіт, Лоліта!" Лоліта це ж мабуть я?… Ло – лі - та(х8) Не розумію я Чому? коли цілуюся з ним, То всі навколо Готові з'їсти живцем мене. Не розумію я, Чому? Всі навколо мені кричать: "Привіт, Лоліта!" Лоліта це ж мабуть я?… Не розумію я Чому? коли цілуюся з ним, То всі навколо Готові з'їсти живцем мене. Не розумію я, Чому? Всі навколо мені кричать: "Привіт, Лоліта!" Лоліта це ж мабуть я?… Не розумію я Чому? коли цілуюся з ним, То всі навколо Готові з'їсти живцем мене. Не розумію я, Чому? Всі навколо мені кричать: "Привіт, Лоліта!" Лоліта це ж мабуть я?… Не розумію я Чому? коли цілуюся з ним, То всі навколо Готові з'їсти живцем мене. Не розумію я, Чому? Всі навколо мені кричать: "Привіт, Лоліта!" Лоліта це ж мабуть я?… Автор МАКС. Ему большое спасибо. ссылка

chaser: Ха-ха Я в рагазьме , адский перевод))

tigra: Давай есчо.. на разных языках.

Volonte: Песня рядовая. Ничего яркого. Сделал перевод. Прикольно то, что фанов не волнует перевод. Песню невозможно перевести в точности, поэтому нужно прочитать перевод дословно, со смыслом, или просто иметь какое-то представление о языке, чтобы судить об окончательном переводе. Впрочем, большинству это не нужно вообще. Мадемуазель Жульетта Со своим Ромео Из Вероны снова в Рим Быстро мчится в Альфе с ним Шекспир с ней играется, Это ей не нравится Она ищет всё тех дур Ну а он как прежде весел и не хмур Мадемуазель Жульетта просит всё совета Выбрать ей Монтегю иль Капюле Мадемуазель Жульетта любит Все банкеты Кокаин с шампанским иль просто так Мадемуазель паинька Не для пьес ведь - заинька В пьесе хочет лишь одно Не нарваться на него И «комедьи дель арте» (1) Классикой не быть уже Испустил дух наш Уильям Ничего не сделать, будет столько драм! Мадемуазель Жульетта просит всё совета Выбрать ей Монтегю иль Капюле Мадемуазель Жульетта любит Все банкеты Кокаин с шампанским иль просто так Мадемуазель Жульетта не просит совета Оплакивая Монтегю, Капюле Мадемуазель Жульетта любит Все банкеты Кокаин с шампанским иль просто так (1) - итальянский PS есть разбор песни, тока с кем его обсуждать. Хххх

Атэнчег: Надеюсь смысл песни не автобиографичен

Soft Alex: Volonte пишет: PS есть разбор песни, тока с кем его обсуждать. Хххх Выкладывай мыслю ))

Eezila: Перевод песни - дело неблагодарное...А уж если в рифму постараться...Что - нибудь 100 % потеряешь! Поэтому песню, как и стихи, требуемо воспринимать в оригинале, как оние истинно задумывались. Но в целях усовершенствования своего французского, польза имеет место быть (а рифмовать все равно лучше не мучайтесь)

Coco_Jambo: Volonte пишет: есть разбор песни действительно делись,не жадничай

Volonte: Ок, конечно выложу. Он сыроват, обработаю, на днях выложу, ща курсач делаю, отопление: столовая на 110 ртов. Число секций радиаторов осталось подсчитать.

Arwydd: Volonte пишет: И «комедьи дель арте» Комедия искусства (перевод с итальянского)

Volonte: Привет всем! С наступающим всех! Вот думаю попробовать перевести песни нового альбома, кроме 50-60 и Джульетты ничего не слышал, видео тем более. Только надо ли переводить, судя по всему, народу не так много.) Пока какая-нибудь песня не прорвется на рос станции (что сродни концу света по вероятности), народа не будет.

AlizFaN: Volonte пишет: Вот думаю попробовать перевести песни нового альбома, кроме 50-60 и Джульетты ничего не слышал, видео тем более. Только надо ли переводить, судя по всему, народу не так много.) Пока какая-нибудь песня не прорвется на рос станции (что сродни концу света по вероятности), народа не будет.Ты переводи, народ тебе патом спасибо скажет !

M@RSEILLE: AlizFaN пишет: Ты переводи, народ тебе патом спасибо скажет ! да и про разбор незабудь.



полная версия страницы