Форум » Сайт » Переводы... » Ответить
Переводы...
Delirant: кому нравятся переводы песен Лили? ИМХО они ужасны! Где здесь у нас великие поэты и знатоки великого и могучего языка? ИМХО их надобно переписать, чтобы вышло красиво! Есть добровольцы?:)
Ответов - 20
Scorpion: я деревянный.....
barz: Delirant Я с тобой согласен. Все отстой.
A-10: да согласен сам хотел занятся но знание языка не то а так с радостью!!
Xsander: Интересно на форуме есть хоть кто нить кто знает Французский??
Динарка: Не знаю... Но мне нравится этот перевод: Ветер всегда Уносит всю грусть из сердец И я, совсем как ветер- Мой дух - тысяча километров в час, Я, несомненно, спешу в суждениях Это ничего, так даже интересней Это справедливо, но я волнуюсь Я расту, моя любовь растет вместе со мною Так же как и ветер Я люблю бродяжничать, Я, совсем как ветер Я обнимаю и колышу армию Мечт - васильков, Я ныряю в них Я знаю то, что знаю И даже если я хнычу и хмурюсь иногда Ну что же, терпи. Перестаньте Говорить мне, что ветер переменился Это не правда Прошу тебя Перестань Говорить мне, что юность глупа, Что она ничего не понимает в жизни, ведь я Я нашла свою любовь Это дыхание, это приятный ветерок любви, Это легкий бриз, это пассат Я знаю, что любовь Пьет до осадка То, что она хочет, Ализе (пассат) навсегда Совсем как ветер Уносит сердечную тоску В ураган, Вихрь в тысячу километров в час Я точно как он Все ok, я На пороге моей жизни Я расту, моя любовь тоже В четырех ветрах Хотелось бы мне жить Я, совсем как ветер Я уношу все мои секреты и прячу их В саду Эдем Там я отдыхаю. Я знаю, что этот союз Будет длиться долго Так что привыкай Не помню, где я его достала
Delirant: Xsander есть.
barz: Если перевести ее песни, то они будут такие как и наши (отстой, набор слов). А когда поет на французком, то я не знаю о чем она поет. Чем и хорошо. А нашу попсу на молекулярном уровне не переношу.
A-10: Ага, типа того... но у нее и смысл интересный, не просто набор слов... писал то известно кто!!
A-10: Раз уж переводами занялись, шоб тему не создавать, перевидите что тут написано плиз, ну хоть вкратце http://stayalert.nm.ru/Pictures/HM1.jpg
Reve...: A-10 Если вкратце, в статье говорится о том, что Ализэ стала жертвой слухов. Никакого конца ее карьеры не ожидается, просто сейчас у нее каникулы и она хочет сменить свой имидж и стиль в музыке. В нижней врезке она отвечала на вопросы о скандалах в прессе: она узнала о свадьбе с Джереми из газет; что никогда не снималась и не собирается сниматься обнаженной и все фото что есть в интернете - монтаж; ей очень не нравится, что в прессе появились ее фото с выступления с J’ai pas 20 ans и впредь она не будет надевать такое короткое платье; ее достали папарацци, особенно неприятен был инцидент в Тайваньском аэропорту. А откуда статья? И от какого числа?
A-10: Reve... Благодарю за информацию! Статья неизвестно откуда и числа не знаю, но у меня еще есть несколько. ЗЫ. В след. году пойду язык учить... наверное французский..
barz: Мне знакомый обещал учебник французкого подогнать. Вот теперь жду.
extremeR: barz пишет: цитатаЕсли перевести ее песни, то они будут такие как и наши (отстой, набор слов). А когда поет на французком, то я не знаю о чем она поет. Чем и хорошо Я об этом тоже как-то подумал, мол а не выйдет ли такого, что если их перевести, то это будет полным мусором. НО! Как оказалось смысл то в них есть! Да оно и понятно, исходя из того кто есть их автор. -) Наших по отстойности наверно ни одна другая страна де обойдёт. Это просто ужасно, слушать, что тут у нас некоторые «сочиняют».
barz: extremeR Я тоже их читал ,но смысла мало. Или совсем левый перевод
Delirant: Не получается млин... То рифму никак не подобрать - то бред выходит!!
A-10: Delirant я попробую завтра на работе (се равно делать нехрен) подобрать к англ. версиям слова, ok?
Delirant: A-10 постарайся - мож у тя што получится.
barz: цитатаНе получается млин... То рифму никак не подобрать - то бред выходит! Ну как я и говорил
Ard: Единственная рифма получается тока в припеве лолиты. В других песнях наврядле чо получицца
AmateuR: Я бы с удовольствием помог, но скоро экзамены, я очень занят. Надо понимать, что слысл у песен Лили немного двусмысленный, как она сама говорила. В них есть и детское и взрослое.
полная версия страницы